Monthly Archives: June 2010

Audio Version of Steven Pinker’s “How the Mind Works”

Jürgen Kurtz, Karlsruhe University of Education, Germany

Click here to listen to a 39-part audio version of this extraordinary book. A chapter a day keeps you thinking all the way (so to speak). Afterwards, watch this interview with Michael Tomasello.

References (minimum selection of 1st editions only):

Pinker, Steven (1994). The Language Instinct: How the Mind Creates Language. New York: Morrow.
Pinker, Steven (1998). How the Mind Works. London: Penguin.
Tomasello, Micheal (1999). The Cultural Origins of Human Cognition. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

 

New Common Core State Standards Released

posted by Jürgen Kurtz, Karlsruhe University of Education, Germany

From The  New York Times Online, Wednesday, June 2, 2010: “The nation’s governors and state school chiefs released on Wednesday a new set of academic standards, their final recommendations for what students should master in English and math as they move from the primary grades through high school graduation. The standards, which took a year to write, have been tweaked and refined in recent weeks in response to some of the 10,000 comments the public sent in after a draft was released in March. – The standards were made public at a news conference on Wednesday in Atlanta.”

Getting Students to Stick to the Target Language in an EFL Lesson

posted by Jürgen Kurtz, Karlsruhe University of Education, Germany

In this interesting and thought-provoking video, Herbert Puchta addresses the important issue of monolingual communicative language teaching in (secondary school) foreign language classrooms.  As is well-known, many foreign language learners tend to switch to their mother tongue ‘whenever’ (this is an overgeneralization, of course) they are asked to work in pairs or in groups, especially when they are engaged in more demanding, increasingly self-regulated communicative activities.  In consequence, very often only the resulting products are presented in the target language in class (often by those students who are more confident – and competent – in the specific target language). This is a huge problem in German EFL classrooms, and perhaps, in foreign language classrooms around the world.

Herbert Puchta suggests that EFL  teachers should think about offering some additional incentives,, e.g. by appealing to the competitive spirit of teenage learners, and, more generally, by creating a classroom atmosphere that is not (or at least less) detrimental to the students’ willingness to speak English. This is plausible,  but in order to get down to the core of the problem (i.e. code-switching), teachers need to think more deeply about the basic design of the activities and tasks they wish to use in the EFL / foreign language classroom in the first place.

Tasks and activities which allow (or even force!) learners to resort to the mother tongue are questionable, mainly because they are not sufficiently tuned to the learners’  target language level of productive competence. Embedding competetive, game-like elements may help, but this is just one way of circumventing the problem.

Theoretically, this largely corresponds with Krashen’s I+ 1 , but O + 1 (O = output; with the improvised +1) is equally important in foreign language education.

On this blog, you can find an activity that softly ‘pushes’ EFL learners to speak English, to use their target language resources spontaneously, i.e. the improvisation ‘Bus Stop’. Try it out and let me know how it worked for you and your learners.

Error Correction in Speaking – The Fun Way

posted by Jürgen Kurtz, Karlsruhe University of Education, Germany

In the following video, Herbert Puchta looks at a fun way of correcting one of the most fequently occuring errors in German EFL classrooms: the missing third person singular -s in the simple present tense (as in: he *want more juice).

German teachers of English as a foreign language are regularly confronted with learners’ utterances like ”*He go to  school”‘, etc. – although the German 3rd person requires a suffigated form as well: ”Er geht in die Schule”. In fact, the German inflectional system for the simple present tense is far more complex than the English, which only requires a suffix -s in the third person singular. To cope with this problem, German teachers very often use a ‘slogan’ that makes the underlying SV-agreement explicit: ”He, she, it, dass -s muss mit.” (He, she, it, the -s must fit.) (roughly translated). But this is not really effective. Student learn the slogan by heart, but continue to produce the error. I was wondering how this can be explained (failure in morph rule-learning; or in rote memory / mental lexicon; or in teaching practices; or …?). Any ideas and suggestions?

Here are some expert views on this (via The Linguist List / the  world’s largest online linguistic ressource):

Aug-4-2003:

“I suppose perhaps it is natural that when you come to English from a more highly conjugated language like German, the overall impression is ”forget about verb endings”, and one goes too far and forgets even what English has got – a case of overgeneralizing, which is a very usual kind of learning error.”

Prof. G.R. Sampson MA PhD MBCS (Professor of Natural Language Computing; School of Cognitive & Computing Sciences; University of Sussex)

***

“I dont know what kind of a fancy Education College label one might want to hang on this but there is no alternative in learning inflectional morphemes of another – or of one’s own for that matter – language other than practice. One can understand it systematically and intellectually but that’s like understanding how a piano works. It doesn’t mean you can play Poulenc. – For English there is the added fact that it is only in the third person singular that the agreement-tense suffix occurs. It’s  he/she/it write-s versus everybody else write. Moreover, it probably doesn’t help that in nouns, an -s suffix is plural rather than singular.

Joseph F Foster (Associate Professor of Anthropology &Director of Undergraduate Studies; University of Cincinnati, Ohio)

***

“The problem for learners of English, native or not, is that, as you point out, the only inflection that occurs in the present tense for most English verbs is the one for the 3rd person singular. It turns out that this language situation is actually more complex for the learner than one in which all persons and number have a unique inflection. Researchers investigating language acquisition have found that for languages in which inflections always appear, native-speaking children make no errors, but for a language such as English, learning the one exception to the ”no inflection” rule turns out to be difficult from a cognitive linguistic perspective. I am certain that the same problem exists for people learning English as a second or foreign language.

Marilyn N. Silva (Professor/Chair; Department of English; California State University, Hayward).